Possibly a school exercise gone wrong, or a deliberately absurdist phrase (Dadaist / surrealist style).
In the early 2010s, a group of philologists at the University of Bologna began cataloging "impossible translations"—sentences that force the reader to switch cognitive languages mid-stream. "Romana crucifixa est" is a perfectly valid Latin clause. However, appending "14 better" creates a code-switching collision. The phrase became a standard test case for bilingual interference models.
If we treat Romana as a female person’s name or title, and ignore “14 better” as an error: romana crucifixa est 14 better
“Romana was crucified.” – Grammatically possible in Latin, but historically unattested.
The numeral and English word render the phrase nonsensical in a serious academic context. Possibly a school exercise gone wrong, or a
The original may have been something like:
Romana crucifixa est. XIV (quattuordecim) ante dies.
(“A Roman woman was crucified fourteen days ago.”) “Romana was crucified
The word “better” could be a mistranslation or autocorrect error (e.g., “before” → “better”).