Budite oprezni kada gledate na Jutjubu ili tzv. "šerovanim" kanalima. Postoji i takozvana "HBO sinhronizacija" iz 2012. godine koja je potpuno drugačija. U toj verziji:
Ako tražite nostalgični doživljaj, prva Gold Digger Net sinhronizacija je jedina prava.
Ovo je pitanje koje muči mnoge roditelje koji traže originalnu verziju za svoju decu. Ledeno doba 1 je u Srbiji sinhronizovao studio Gold Digger Net (poznat i kao GDN produkcija) pod licencom za distribuciju na području bivše Jugoslavije.
Režija sinhronizacije poverena je iskusnim profesionalcima koji su shvatili da humor u "Ledenom dobu" mora da "proradi" i na našem govornom području.
Pitanje koje svi postavljaju: Ko je sinhronizovao Ledeno doba 1 na srpski? Iako kompletna glumačka postava nije uvek lako dostupna, zahvaljujući arhivama i ljubiteljima filma, evo spiska glavnih glumaca koji su pozajmili glasove: ledeno doba 1 sinkronizirano na srpski
| Lik (Original) | Srpski glas (Sinhronizacija) | Poznat po | |---|---|---| | Manki (Manfred) – Mamut | Nebojša Glogovac | Čuveni srpski glumac (München, Ringeraja) | | Sid (Sidney) – Lenjivac | Nikola Simić | Legendarni glumac i komičar (Tesna koža) | | Dijego (Diego) – Tigar | Dragan Mićanović | Glumac (Bure baruta, Klopka) | | Skret (Scrat) – Veverica | (Bez teksta) / Zvukovi | Originalno samo šumovi |
Ova postava je savršeno pogodila karaktere. Nebojša Glogovac je mamutu Mankiju dao dozu ozbiljnosti i melanholije, dok je Nikola Simić (nažalost preminuo 2014.) svog Sida učinio neprevaziđenim – njegov lenjivac je pričao beogradskim žargonom, koristio fraze poput "Jao meni", "Čika Sid" i "Da l' si ti normalan?".
Dragan Mićanović je tigru Dijegu doneo dubinu i harizmu, dok su sporedni likovi (vodenkonji, ljudi iz plemena) dobili glasove poznatih glumaca popet Milene Dravić i Goge Nikolić.
Da bi se razumela važnost ove sinhronizacije, dovoljno je porediti je sa: Budite oprezni kada gledate na Jutjubu ili tzv
Ledeno doba 1 na srpskom sa Nikolin Simićem je u rangu sa "Šrek 1" gde je Burdon pozajmio glas Magarcu. To je zlatno doba domaće sinhronizacije.
"Ledeno doba" je animirani film studija Blue Sky Studios koji je 2002. godine osvojio srca gledalaca širom sveta. Iako je vizuelni doživljaj nevjerovatan, ono što ovaj film čini posebnim za publiku u regionu jeste srpska sinhronizacija, koja se i deceniju i po kasnije smatra jednom od najuspješnijih i najvoljenijih u istoriji distribucije animiranih filmova na našim prostorima.
Ono što izdvaja Ledeno doba 1 sinkronizirano na srpski od pukog prevoda jeste lokalizacija humora. Prevodilac se nije držao bukvalno engleskog teksta, već je uveo elemente našeg mentaliteta.
Neke od nezaboravnih replika:
Deca i danas citiraju ove replike, a roditelji se sećaju da su se u mraku bioskopa smejali glasnije od svojih klinaca.
Apsolutno. Iako je film star dve decenije, teme prijateljstva, žrtvovanja i prihvatanja razlika večne su. Animacija je i dalje čudesna (pogotovo Scratove sekvence), a brzina humora je prilagođena i današnjoj deci koja su navikla na brze kadrove.
Samo napomena: Film ima nekoliko momenata predator-plen (Diago je prvobitno "zlikovac" na zadatku), ali se sve lepo razreši uz poruku mira. Za uzrast 4+ je idealan.