Chand se parda kijiye
Chaand se parda kijiye
Aankhon hi aankhon mein baat hone do
Chaand se parda kijiye
Cover your face, O moon, I plead,
Let not the stars tonight succeed.
That face, written in light’s own stream,
Beyond the constellations’ gleam.
If it is written, then take the clue —
My heart escapes, to it I’m true.
Chand se parda kijiye Hide the moon behind a veil, Raat ke shabnam se chhupa dijiye Conceal it with the night’s dew, Tere husn ki roshni se So that the glow of your beauty Woh jalti bhi na nazar aaye Doesn’t even appear to burn. chand se parda kijiye lyrics english translation
Aankhon mein kajal ki lakeeron se With kohl-lined strokes across your eyes, Chandni ko dhundhla dijiye Dim the moonlight, Honthon pe muskuraahat samaane do Let a smile settle upon your lips, Warna raat bhi sharminda ho jaaye Or else even the night will feel ashamed.
(If the song contains additional verses or refrains, apply the same tone: literal sense kept but phrasing smoothed for poetic English.) Chand se parda kijiye Chaand se parda kijiye
For lovers of classic Bollywood music, certain songs transcend time, not just through their melodies but through the profound poetry of their lyrics. One such gem is "Chand Se Parda Kijiye" (चाँद से परदा कीजिये), a soulful and romantic track that has captured the hearts of listeners for decades.
But for non-Hindi speakers, the beauty of this song often remains locked behind a language barrier. If you have searched for the "chand se parda kijiye lyrics english translation," you are likely trying to understand the deep metaphors, the requests, and the romantic tension hidden within the original Urdu-Hindi lyrics. Chand se parda kijiye Hide the moon behind
This article provides the complete original lyrics, a precise line-by-line English translation, and an analysis of the cultural and poetic context to help you appreciate this masterpiece fully.
| Hindi (Romanized) | English Translation | | :--- | :--- | | Chand se parda kijiye, | Draw a curtain from the moon, | | Aake saamne to dekhiye | Come, at least stand in front of me and see. | | Yeh andheri raat hai jaanejaan, | This night is dark, my beloved, | | Aap kya jaaniye, main kya jaanu | What do you know, what do I know? |
Analysis: The singer immediately sets the tone. He asks the moon to cover its face. He then challenges the woman to come closer. He admits the night is dark, but instead of fear, he finds opportunity. The line "Aap kya jaaniye, main kya jaanu" suggests a shared ignorance—neither knows what will happen next in passion.
To help non-Hindi speakers appreciate the vocabulary, here is a literal breakdown: