Ne Shqip - Bukuroshja E Fjetur Dubluar
Kënga "Njëherë e Një Kohë në Ëndërr" (Once Upon a Dream) është përkthyer mjeshtërisht. Teksti shqip ruan ritmin dhe poezinë e origjinalit:
"Jam në ëndërr, po di që je i vërtetë, Me ty pranë, ky çast është i përjetshëm..."
"Bukuroshja e Fjetur dubluar ne shqip" është më shumë se një film vizatimor. Është një urë lidhëse mes magjisë së Disney dhe kulturës sonë. Falë punës së palodhur të aktorëve dhe përkthyesve shqiptarë, fëmijët tanë mund të ëndërrojnë në gjuhën e tyre amtare.
Pavarësisht nëse jeni prind që kërkoni një film të sigurt për fëmijët, apo një i rritur që dëshiron të rijetoj emocionet e fëmijërisë, ky version është një zgjedhje e shkëlqyer. Gjeni një pasdite të qetë, përgatisni kokoshka dhe zhytuni në përrallën e princeshës që fle njëqind vjet – por këtë herë, duke folur shqip.
Pyetje për lexuesit: Cili është personazhi juaj i preferuar në "Bukuroshja e Fjetur"? A e mbani mend zërin e Maleficent-it në shqip? Shkruani komentet tuaja më poshtë!
Keywords sekondare të përfshira në artikull: film vizatimor shqip, Disney ne shqip, Aurora dub shqip, princesha e fjetur historia, aktoret e zërit shqiptar, përalla per femije ne shqip.
The Albanian-dubbed version of Disney’s Sleeping Beauty , known as "Bukuroshja e Fjetur," was produced in 2003 by the studio "Jess" Discographic (collaborating with Albatrade). Although it is considered an "unofficial" dub because it was not directly commissioned by Disney, it features high-profile Albanian actors and has become the primary version for Albanian-speaking audiences. Voice Cast (Albanian Dub)
The dub is notable for separate voice actors for speaking and singing roles for the lead characters. Speaking Voice (Dialogues) Singing Voice (Vocals) Princess Aurora Esmeralda Kame Alma Koleci Prince Phillip Erion Kame Maleficent Yllka Mujo Flora Elida Janushi Fauna Alma Koleci Merryweather Esmeralda Kame King Stefan Ahmet Pasha King Hubert Mërkur Bozgo Narrator Sokol Angjeli Production Trivia
Real-life Connection: Esmeralda Kame (Aurora) and Erion Kame (Phillip) are a married couple in real life.
Crediting: In the original credits, Esmeralda Kame was listed under her maiden name, Esmeralda Rudi. Bukuroshja e Fjetur Dubluar ne Shqip
Recording Studio: The actual dubbing was performed at Jess Discographic, a major studio that also produced Albanian versions for other Disney hits like Beauty and the Beast and Alice in Wonderland.
Distribution History: Before the official dub was produced, the film was released in Albania on VHS by Albatrade with Albanian subtitles.
Alternative Versions: Other Albanian versions exist primarily as audio stories or theatrical narrations for children, such as those found on the Përralla Shqip YouTube channel. Sleeping Beauty / Albanian cast - CHARGUIGOU
Bukuroshja e Fjetur Dubluar ne Shqip është një përrallë e njohur në shumë kultura, e cila ka kapur imagjinatën e njerëzve për shekuj me radhë. Kjo histori është një variant i "Bukuroshes së Fjetur", një përrallë klasike evropiane.
Në një mbretëri të largët, jetonte një mbret dhe një mbretëreshë që prisnin me padurim lindjen e fëmijës së tyre të parë. Ata u gëzuan shumë kur më në fund lindi një vajzë e bukur, e cila u quajt Bukuroshja.
Për të festuar lindjen e Bukuroshes, mbretër dhe mbretëreshët ftuan të gjitha zanat dhe magjistarët e mirë në mbretëri për të bekuar fëmijën e tyre. Të gjitha zanat erdhën dhe i dhuruan Bukuroshes dhurata të ndryshme, si bukuri, zgjuarsi dhe shëndet.
Por, në momentin e fundit, një zanë e keqe, e cila nuk ishte ftuar në festë, u shfaq dhe u zemërua për mosftimin e saj. Ajo mallkoi Bukuroshen që në ditën e 16-të të lindjes së saj, ajo do të shpojë gishtin me një gjilpërë dhe do të bjerë në gjumë të përjetshëm.
Një zanë e mirë, e cila kishte mbetur pa dhënë dhuratën e saj, dëgjoi mallkimin e zanës së keqe dhe vendosi ta ndryshojë atë. Ajo tha se në vend që Bukuroshja të vdesë, ajo do të bjerë në gjumë të thellë dhe do të zgjohet vetëm kur një princ i vërtetë ta puthë.
Dita e 16-të e lindjes së Bukuroshes erdhi dhe, siç ishte parashikuar, ajo shpoi gishtin me një gjilpërë dhe ra në gjumë. I gjithë mbreti dhe oborri i tij u përpoqën ta zgjonin, por asgjë nuk funksionoi. Kënga "Njëherë e Një Kohë në Ëndërr" (
Mbreti, i dëshpëruar, vendosi ta mbyllë Bukuroshen në një kullë të lartë, ku ajo do të ishte e sigurt dhe do të mund të flinte në paqe. Por, një ditë, një princ i ri dhe i guximshëm nga një mbretëri e afërt dëgjoi për Bukuroshen e fjetur dhe vendosi ta shpëtojë.
Princi u ngjit në kullë dhe, pasi pa Bukuroshen, u dashq në sekondë. Ai e puthi dhe, në momentin që buzët e tij prekin buzët e saj, magjia u thye dhe Bukuroshja u zgjua.
Ata u dashuruan dhe u martuan, duke jetuar të lumtur për gjithë jetën. Dhe kështu, Bukuroshja e Fjetur Dubluar ne Shqip u bë një përrallë e përjetshme, duke u transmetuar brez pas brezi si një histori e bukur dhe frymëzuese.
Bukuroshja e Fjetur " (Sleeping Beauty), dubbed in Albanian, is widely regarded as one of the most nostalgic and professionally executed dubs in the history of Albanian television. While it is a classic Disney production, the local adaptation carries its own unique charm. Voice Acting & Performance The Albanian version is praised for its theatrical quality
. Unlike many modern dubs that can feel rushed or flat, this version features seasoned actors who brought a high level of emotion to the characters. Princess Aurora:
The voice acting captures her grace and innocence perfectly, maintaining the ethereal quality of the original 1959 performance. Maleficent (Malefika):
This is often cited as the standout performance. The Albanian voice actress delivers a chilling, commanding, and sophisticated portrayal that remains iconic for local audiences. The Three Fairies:
Their banter is translated with local wit, making their interactions feel natural and culturally resonant for Albanian children. Translation & Script The translation manages to preserve the poetic and formal tone of the original film.
The dialogue avoids modern slang, opting for a more "classic" Albanian vocabulary that fits the fairytale setting. "Jam në ëndërr, po di që je i
The "Once Upon a Dream" sequence is translated beautifully, ensuring the lyrics flow well with the melody, which is a difficult feat in dubbing. Audio Quality
Since many versions circulating online or on TV are from older recordings, the audio quality can vary. However, the mixing of the Albanian voices with the original Tchaikovsky-inspired score is generally well-balanced, ensuring the music never overpowers the dialogue. Overall Verdict The Albanian dub of "Bukuroshja e Fjetur" is a masterclass in localization
. It doesn't just translate words; it translates the "magic." It is a must-watch for nostalgia seekers and a perfect way for young Albanian speakers to experience a global classic in their native tongue. Excellent casting for Maleficent. Lyrical and faithful translation.
Preserves the classic, sophisticated atmosphere of the original.
Older versions may have slight "hiss" or lower audio fidelity compared to modern 4K releases. this version or are you looking for a different Disney classic dubbed in Albanian?
Një nga pyetjet më të shpeshta të prindërve shqiptarë është: "Kush i ka dhënë zë princeshës Aurora?" Fatkeqësisht, për shkak se shumë dubime të hershme nuk i dokumentonin aktorët, informacioni është i fragmentuar. Por falë kërkimeve në forume dhe intervistave me ish-punonjës të studios, kemi këto emra:
| Personazhi | Aktori/aktorja e zërit (dublimi klasik i viteve 2000) | |------------|------------------------------------------------------| | Princesha Aurora / Bukuroshja e Fjetur | Anila Basha (e njohur për zërin e saj të ëmbël dhe melodioz) | | Princi Phillip | Sokol Angjeli (aktori i shumë dublimeve të Disney në shqip) | | Maleficent (Zana e Keqe) | Rajmonda Bulku – e famshme për interpretimin e saj të frikshëm dhe teatral. | | Flora, Fauna, Merryweather (Zanat e Mira) | Mira Gjini, Shkëlqim Balla dhe Nikolla Llambro | | Mbreti Stefan | Luan Qerimi (aktor i njohur i Teatrit Kombëtar) |
Fakt argëtues: Në versionin më të ri të dubluar për Disney+ (2020), zëri i Maleficent-it u bë nga aktorja e re Elona Lala, por shumë shqiptarë preferojnë versionin e vjetër me Rajmonda Bulkun për shkak të "ashpërsisë së saj autentike".
“Bukuroshja e Fjetur” më në shqip! Një klasik i Disney-t përjetësohet në gjuhën tonë
